タイソングのすすめ by tyonpuu

好きなタイソングを適当に和訳してます


スポンサードリンク
 

แพ้ทาง(ペー・ターン) - ลาบานูน(ラバヌーン)

f:id:tyonpuu:20210217071533p:plain
 

2016年リリース

歌詞と和訳

ทำไมเธอต้องยิ้มทุกทีที่เดินสวนกัน タムマイ・トゥ・トン・イム・トゥク・ティ・ティー・ドゥーン・スワン・ガン

なぜ君はすれ違いざまに微笑むの

ทำไมเธอต้องหวานทุกคำที่เอ่ยวาจา タム・マイ・トゥ・トン・ワーン・トゥク・カム・ティー・ウーイ・ワー・ヂャー

なぜ君は甘い言葉で話すの

ทำไมเธอต้องซึ้งเวลาที่ฉันมองตา タムマイ・トゥ・トン・スン・ウェーラー・ティー・チャン・モーン・ター

なぜ君はいつみてもそんなに素敵なの

ฉันจะบ้าอยู่แล้ว チャン・ヂャ・バー・ユー・レーオ

僕はもうメロメロだよ

 

เหมือนเธอมีเวทมนตร์ ムアン・トゥ・ミー・ウェート・モン

君はまるで魔法を持ってるようだよ

ทำให้ใจฉันอ่อน タム・ハイ・ヂャイ・チャン・オーン

僕の心を弱くする

รู้ไหมเธอว่าใครเดือดร้อน ルー・マイ・トゥ・ワー・クライ・ドゥアット・ローン

君は誰かを困らせてるって知ってる?

 

ฉันแพ้ทางคนอย่างเธอ チャン・ペー・ターン・コン・ヤーン・トゥ

君にはやられたよ

มันเอาแต่เพ้อ マン・アオ・テー・プォー

心はうわの空

ไม่กินไม่นอน マイ・ギン・マイ・ノーン

食べもせず、寝もせず

อยากบอกเธอสักครั้ง ヤーク・ボーク・トゥ・サック・クラン

一度君に言いたい

โปรดเถอะนะขอวอน プロート・トォ・ナ・コー・ワォーン

お願いだから

หยุดน่ารักได้ไหม ユット・ナー・ラック・ダイ・マイ

可愛くするのはやめて

ใจฉันกำลังละลาย ヂャイ・チャン・ガムラン・ラ・ラーイ

心がとろけちゃうから

 

คนหน้าตาอย่างฉันนั้นมันต้องเจียมหัวใจ コン・ナー・ター・ヤーン・チャン・ナン・マン・トン・ヂェム・フワ・ヂャイ

僕みたいな顔の男は身の程をわきまえなくてはいけない

เก็บอาการเอาไว้แม้ใจจะสั่นระรัว ゲップ・アーガーン・アオ・ワイ・メー・ヂャイ・ヂャ・サン・ラ・ルワ

胸がときめいていても抑えなければ

อยากจะให้ดอกฟ้าเอ็นดูหมาวัดสักตัว ヤーク・ヂャ・ハイ・ドーク・ファー・エン・ドゥ・マー・ワット・サック・トワ

高嶺の花の女性に神社にいる犬(自分?)をかわいがってほしいなんて

ก็ไม่กล้าเอ่ยออกไป ゴー・マイ・グラー・ウーイ・オーク・パイ

とてもそんなこと言えない

 

เหมือนเธอมีเวทมนตร์ ムアン・トゥ・ミー・ウェート・モン

ทำให้ใจฉันอ่อน タムマイ・ヂャイ・チャン・オーン

รู้ไหมเธอว่าใครเดือดร้อน ルー・マイ・トゥ・ワー・クライ・ドゥアット・ローン

 

ฉันแพ้ทางคนอย่างเธอ チャン・ペー・ターン・コン・ヤーン・トゥ

มันเอาแต่เพ้อ マン・アオ・テー・プォー

ไม่กินไม่นอน マイ・ギン・マイ・ノーン

อยากบอกเธอสักครั้ง ヤーク・ボーク・トゥ・サック・クラン

โปรดเถอะนะขอวอน プロート・トォ・ナ・コー・ワォーン

หยุดน่ารักได้ไหม ユット・ナー・ラック・ダイ・マイ

ใจฉันกำลังละลาย ヂャイ・チャン・ガムラン・ラ・ラーイ

 

 

เอาไงกันดีล่ะกับหัวใจ アオ・ガイ・ガン・ディ・ラ・ガップ・フワ・ヂャイ

この心どうしたらいいのだろう

เอาไงกันดีล่ะกับความรัก アオ・ガイ・ガン・ディ・ラ・ガップ・クワーム・ラック

この恋どうしたらいいのだろう

เธอทำให้ใจมันต้องคิดหนัก トゥ・タム・ハイ・ヂャイ・マン・トン・キット・ナック

君は僕の心を苦しめる

แพ้เต็มๆพูดตรงๆ ペー・テム・テム・プート・トロン・トロン

完全に負けました。ホント言って

ใจมันตะโกนว่ามันชอบเธอ ヂャイ・マン・タ・ゴーン・ワー・マン・チョープ・トゥ

君が好きだと心が叫ぶ

พอเจอจริงๆได้แต่ยืนงง ポー・ヂュー・ヂン・ヂン・ダイ・テー・ユーン・ンゴン

でも実際会えばただ立ち尽くすのみ

ให้ทำยังไงใจมันถึงปลง ハイ・タム・ヤン・ガイ・ヂャイ・マン・トゥン・プロン

どうすりゃいいんだこの気持ち

หลงรักเธอจริงๆ ロン・ラック・トゥ・ヂン・ヂン

本気で恋に落ちたよ

 

ฉันแพ้ทางคนอย่างเธอ チャン・ペー・ターン・コン・ヤーン・トゥ

มันเอาแต่เพ้อ マン・アオ・テー・プォー

ไม่กินไม่นอน マイ・ギン・マイ・ノーン

อยากบอกเธอสักครั้ง ヤーク・ボーク・トゥ・サック・クラン

โปรดเถอะนะขอวอน プロート・トォ・ナ・コー・ワォーン

หยุดน่ารักได้ไหม ユット・ナー・ラック・ダイ・マイ

ใจฉันกำลังละลาย ヂャイ・チャン・ガムラン・ラ・ラーイ

โวโว้ ワォーウ・ワォーウ

 

เอาไงกันดีล่ะกับหัวใจ アオ・ガイ・ガン・ディ・ラ・ガップ・フワ・ヂャイ

เอาไงกันดีล่ะกับความรัก アオ・ガイ・ガン・ディ・ラ・ガップ・クワーム・ラック

เธอทำให้ใจมันต้องคิดหนัก トゥ・タム・ハイ・ヂャイ・マン・トン・キット・ナック

แพ้เต็มๆพูดตรงๆ ペー・テム・テム・プート・トロン・トロン

ใจมันตะโกนว่ามันชอบเธอ ヂャイ・マン・タ・ゴーン・ワー・マン・チョープ・トゥ

พอเจอจริงๆได้แต่ยืนงง ポー・ヂュー・ヂン・ヂン・ダイ・テー・ユーン・ンゴッグ

ให้ทำยังไงใจมันถึงปลง ハイ・タム・ヤン・ガイ・ヂャイ・マン・トゥン・プロン

หลงรักเธอจนหมดใจ ロン・ラック・トゥ・ヂョン・モット・ヂャイ

 

 

引用: Genierock

 

あとがき

なんだかすごい勢いで視聴回数が伸び続けてるラバヌーンさんのこの曲แพ้ทาง(ペー・ターン)

 

まあ、いい曲ですしラバヌーンさんですから

人気があって当たり前っちゃそうなんですが、、、

 

私的に考察すると、、

 

多分これなんじゃないかなっと

 

うん、きっとそう。これ。

 

じゃじゃじゃじゃーん!!

 

f:id:tyonpuu:20210218070819p:plain

 

PVに出ている女の子たちで~す。。。

もう超かわいい子だらけ、、、

 

左から

อร พัทธ์ธีรา(オーン・パッティラーさん)

ใบเตย สุวพิชญ์(バイ・トゥーイ スワピットさん)

เบนซ์ กมลชนก(ベン ガモンチャノックさん)

แพรว เฌอมาวีร์(プレーオ チューマーウィーさん)

เมโกะ ชนนิกานต์(メガ チョンニガーンさん)

จิงจิง วริศรา(ヂンヂン ワリスナーさん)

 

この子達を見たくて来た人が結構いるんじゃないかと、、

わたしなんかもう何回見たことか、、バキ/(+o+)

 

で、わたしのお気に入りなのが真ん中の子

 

ベンツさん

f:id:tyonpuu:20210218082118p:plain f:id:tyonpuu:20210218082152p:plain f:id:tyonpuu:20210218082201p:plain f:id:tyonpuu:20210218082210p:plain f:id:tyonpuu:20210218082218p:plain



もうPV見ちゃうでしょ、普通に

もうかわゆすぎ~~~~

話変わるけど、ボーカルのメーティーさん

女性陣と並んじゃいかんでしょ、これ。背の高さ的に

ごめん、関係ない


で、歌のほうはというと

 

普通にいい!!

 

終了!!

 

えっ、、またやっつけですか??

 

 

うん、ごめん

 

でもちょっとだけ歌のほうで補足すると、

 

อยากจะให้ดอกฟ้าเอ็นดูหมาวัดสักตัว ヤーク・ヂャ・ハイ・ドーク・ファー・エン・ドゥ・マー・ワット・サック・トワ

高嶺の花の女性に神社にいる犬(自分?)をかわいがってほしいなんて

 

この部分、知ってるとわかるんだけど知らないで直訳するとなんだかよくわからん訳になりがち。

 

ดอกฟ้า(ドーク・ファー)空の花=女性を表す(主に上位)

หมา(マー)犬=男性、庶民(主に下位)

 

まぁ花が女性なのはわかるけど、犬がぴんと来ないかも、、、

そこらじゅう犬だらけなタイならでは言い回しかと

 

うん、そんなとこ

ではでは。。

 

プライバシーポリシー