タイソングのすすめ by tyonpuu

好きなタイソングを適当に和訳してます


スポンサードリンク
 

ทิ้งรักลงแม่น้ำ ティンラックロンメーナーム/Y Not 7*タイソングの歌詞

 

f:id:tyonpuu:20191002144908p:plain



 

1995年リリース

 

「Y Not 7」はスゴイロックグループなのです

若い世代の方だと知らない人のほうが多いと思います。

 

どっちかというと私のようなジジイな世代の方でしたら

ああ、そういえばそんなグループがあったなぁ。

って思い出してくれるかんじ。

 

日本人における知名度はそんなに高くはない。 (個人的で勝手な評価ですが・・・)

 

タイ人に聞くと「すごくいい」と「全然良くない」と真っ二つに別れましたから

好みに合う、合わないが極端になる感じのロックグループだと思います。

私はバラード系は特にいいと思いますけど。

 

この「ทิ้งรักลงแม่น้ำ 」(ティン・ラック・ロン・メー・ナーム)という曲は

2011年に『CLASH』というグループによってリバイバルされてるから、

曲を聞けば聞いたことある人もいるかも。

 

2度3度、聞けば聞くほど心に染み入る。そんな曲です。

 

 

タイソングの歌詞と和訳

เพราะรักแล้วช้ำ รักมันทำลาย プロ・ラック・レーオ・チャム ラック・マン・タム・ラーイ

愛して傷ついた。愛とは破滅させるもの

ทำลายจิตใจ ให้เราเป็นบ้า タム・ラーイ・ヂット・ヂャイ ハイ・ラオ・ペン・バー

心を破滅させ、自分を狂わせる。

เพราะรักแล้วเสีย เสียทั้งน้ำตา プロ・ラック・レーオ・スィア スィア・タン・ナーム・ター

愛して失った。涙も枯れ果てた。

ที่เราไม่เคยเสียให้ใคร ティー・ラオ・マイ・クーイ・スィア・ハイ・クライ

誰にも与えたことのないほどの喪失感

 

เก็บความรักที่พ่ายแพ้ เพราะคนคนหนึ่ง ゲップ・クァーム・ラック・ティー・パーイ・ペー・ プロ・コン・コン・ヌン

一人の女性に破れた愛を引きずっている。

ทิ้งความเจ็บช้ำ ที่เกาะกินในใจ ティン・クワーム・ヂェップ・チャム ティー・ゴッ・ギン・ナイ・ヂャイ

心に取り憑き蝕んでいくその痛みを捨てる。

ทิ้งลงแม่น้ำ แล้วลืมทุกอย่าง ティン・ロン・メー・ナーム レーオ・ルーム・トゥック・ヤーン

川に流して、そして全てを忘れるんだ。

นั่งมองดูความรัก ลอยไป ナン・モーン・ドゥ・クワーム・ラック ローイ・パイ

愛が流れていくのを、座って見つめる。

 

ปล่อยให้ไหลไป ให้ลอยลงสู่ทะเล プローイ・ハイ・ライ・パイ ハイ・ローイ・ロン・スー・タレー

流れに任せて、海に到達するまでほっとけばいい。

ให้หายไป ให้มันอย่าคืนย้อนมา ハイ・ハーイ・パイ ハイ・マン・ヤー・クーン・ヨーン・マー

消えてなくなるように。消して戻ってこないように。

ทิ้งไป เพราะรักนั้นทำกับเรา ให้เสียใจ ティン・パイ プロ・ラック・ナン・タム・ガップ・ラオ ハイ・スィア・ヂャイ

捨てる。その愛は自分を傷つけるのだから。

ให้ลอยไปไกล ให้ไปไกลๆ ハイ・ローイ・パイ・グライ ハイ・パイ・グライ・グライ

遠くに流れていけ。遠く、遠くに・・・。

ไม่มีอะไรต้องเหลือ ทิ้งแล้วทุกอย่าง マイ・ミー・アライ・トーン・ルア ティン・レーオ・トゥック・ヤーン

残すべきものは何もない。全て捨ててしまった。

 

รู้แล้วครั้งนี้ รักคือตัวการ ルー・レーオ・クラン・ニー ラック・クー・トゥア・ガーン

今回のことでわかったよ。愛がすべての原因。

ทำคนเบิกบาน ให้กลายเป็นเศร้า タム・コン・ブーク・バーン ハイ・グラーイ・ペン・サオ

ウキウキ気分の人でさえ悲しくさせる。

ขืนรักแล้วหลง ให้มันมอมเมา クーン・ラック・レーオ・ロン ハイ・マン・モーム・マオ

愛して道に迷い、愛に溺れ、

ก็โดนมันแผดเผา เจียนตาย ゴー・ドーン・マン・ペート・パオ ・ヂィヤン・ターイ

やがて愛に焼き焦がされて、死んでしまうんだ。

 

เก็บความรักที่พ่ายแพ้ เพราะคนคนหนึ่ง ゲップ・クワーム・ラック・ティー・パーイ・ペー プロ・コン・コン・ヌン

一人の女性に破れた愛を引きずっている。

ทิ้งความเจ็บช้ำ ที่เกาะกินในใจ ティン・クワーム・ヂェップ・チャム ティー・ゴッ・ギン・ナイ・ヂャイ

心に取り憑き蝕んでいくその痛みを捨てる。

ทิ้งลงแม่น้ำ แล้วลืมทุกอย่าง ティン・ロン・メー・ナーム レーオ・ルーム・トゥック・ヤーン

川に流して、そして全てを忘れるんだ。

นั่งมองดูความรัก ลอยไป ナン・モーン・ドゥー・クワーム・ラック ローイ・パイ

愛が流れていくのを、座って見つめる。

 

ปล่อยให้ไหลไป ให้ลอยลงสู่ทะเล プローイ・ハイ・ライ・パイ ハイ・ローイ・ロン・スー・タレー

流れに任せて、海に到達するまでほっとけばいい。

ให้หายไป ให้มันอย่าคืนย้อนมา ハイ・ハーイ・パイ ハイ・マン・ヤー・クーン・ヨーン・マー

消えてなくなるように。消して戻ってこないように。

ทิ้งไป เพราะรักนั้นทำกับเรา ให้เสียใจ ティン・パイ プロ・ラック・ナン・タム・ガップ・ラオ ・ハイ・スィア・ヂャイ

捨てる。その愛は自分を傷つけるのだから。

 

ให้ลอยไปไกล ให้ไปไกลๆ ハイ・ローイ・パイ・グライ ハイ・パイ・グライ・グライ

遠くに流れていけ。遠く、遠くに・・・。

ไม่มีอะไรต้องเหลือ ทิ้งแล้วทุกอย่าง マイ・ミー・アライ・トーン・ルア ティン・レーオ・トゥック・ヤーン

残すべきものは何もない。全て捨ててしまった。

 

引用:GMM GRAMMY OFFICIAL

 

 

 

まとめ

インパクトのある映像が目を引きます。

曲にマッチしてていいです

 

曲名「ティン・ラック・ロン・メー・ナーム」(愛を川に流して捨ててしまう)

恋に敗れて苦しい辛い思いを川に流して捨てちゃったよって感じか、

捨てたけど捨てきれない感じなのか、はたまた捨てた方がいいと自分の心に問いかけているだけなのかそこら辺がわからない

(ただ単に私が読み切れていない可能性)

 

雰囲気とか演奏とかに少し前の時代のタイっぽさがあって

私的には懐かしさのある大好きな曲のひとつです。

 

一聴すると特に特徴のない普通っぽい曲なのですが、

なぜかまた聞きたくなる独特な雰囲気があります。

 

出だしの(プロ・ラック・レーオ・チャム〜♪ ラック・マン・タム・ラーイ

のとことか、

サビのとこの(プローイ・ハイ・ライ・パイ 〜♪ ハイ・ローイ・ロン・スー・タレー

なんてところが妙に頭にこびりついて離れません。

 

スローバラードでかつ簡単なタイ語なので

これからタイ語を勉強しようかなって方にピッタリ

 

この曲がお気に召したのであれば同じグループの

เกลียดความสงสาร」などもおすすめです。

これもまたいい!

 

でもこのグループは、本来はバリバリのロックグループです。

バリバリロックがお好きな人は

「ค่อยค่อยพูด」もお試しください。

 

本来はこっち系が本職です。もう熱量が半端ないです。

 

バラード系からファンになった人は戸惑うかも。

私的はちょっと苦手です。

 

プライバシーポリシー