タイソングのすすめ by tyonpuu

好きなタイソングを適当に和訳してます


スポンサードリンク
 

ดอกไม้กับแจกัน(ドークマーイ・ガップ・ヂェーガン) -ใหม่ เจริญปุระ(マイ・ヂャルーンプラ)

f:id:tyonpuu:20201118172137p:plain



 2000年:リリース
 

歌詞と和訳

ดอกไม้ที่เห็นว่ามันดูสวยเมื่อใส่แจกัน ドーク・マーイ・ティー・ヘン・ワー・マン・ドゥ・スワイ・ムア・サイ・ヂェーガン
花って花瓶に入ってるのが美しい
ได้ถามมันไหมว่าโดนบังคับหรือสมัครใจ ダイ・ターム・マン・マイ・ワー・ドーン・バンカップ・ルー・サマック・ヂャイ
聞いたことあるかしら、無理やり入れさせられてるの?それとも自発的?
มีคนที่พรากมันมา ミー・コン・ティー・プラーク・マン・マー
それから離れた人がいる
อำลากิ่งก้านใบ アム・ラー・ギン・ガーン・バイ
枝から離れて
แล้วสุดท้ายมาร้องไห้บนแจกัน レーオ・スット・ターイ・マー・ローン・ハイ・ボン・ヂェーガン
最後に花瓶に入れられて泣いている

และฉันก็รู้ว่าเธอก็รักก็ห่วงเท่าไร レ・チャン・ゴー・ルー・ワー・トゥ・ゴー・ラック・ゴー・フワン・タオ・ライ
あなたが私のことをどれだけ思ってくれてるかは知ってる
ให้หันทางไหนก็มีเธอชี้คอยบอกกับฉัน ハイ・ハン・ターン・ナイ・ゴー・ミー・トゥ・チー・コーイ・ボーク・チャン
何処へ向かうにもあなたが指し示してくれる

ใจจริงก็รักเธอ ヂャイ・ヂン・ゴー・ラック・トゥ
本当にあなたを愛してる
ทั้งรักและผูกพัน タン・ラック・レ・プーク・パン
愛し結ばれてる
แต่ว่าใจมันทนทำตามต่อไปไม่ไหว テー・ワー・ヂャイ・マン・トン・タム・ターム・トー・パイ・マイ・ワイ
でも心がこの先従い続けるのを拒んでいる

แค่อยากเป็นตัวเอง ケー・ヤーク・ペン・トワ・エーン
ただ自分になりたいだけ
อยากเป็นตัวฉันคนเดิม อย่าเติมอะไรลงไป ヤーク・ペン・トワ・チャン・コン・ドゥーム・ヤー・トゥーム・アライ・ロン・パイ
元の自分に戻りたいの。もう何かを付け足さないで!

ฉันเคยเหนื่อยใช้ชีวิตหนักๆ チャン・クーイ・ヌアイ・チャイ・チーウィット・ナック・ナック
私は重い人生を背をって疲れた
มีรักก็อยากให้ผ่อนคลาย ミー・ラック・ゴー・ヤーク・ハイ・ポーン・クラーイ
愛してるのなら緩和させたいはず
อยากให้รักฉัน แต่ที่เป็นฉันจริงๆ  ヤーク・ハイ・ラック・チャン・テー・ティー・ペン・チャン・チン・チン
私を愛してほしい、本当の私を
อย่าทำให้เป็นใครๆ ヤー・タム・ハイ・ペン・クライ・クライ
私を違う誰かにしようとしないで
 
รักเธอมาก รักเธอมากที่สุด ラック・トゥ・マーク・ラック・トゥ・マーク・ティー・スット
あなたが好き、一番大好き
แต่มันก็ต้องเปลี่ยนไป テー・マン・ゴー・トン・プリヤン・パイ
でも、変えなければならない
วันนี้ฉันจะจากไป ฉันขอไปเป็นตัวเอง ワン・ニー・チャン・ヂャ・ヂャーク・パイ  チャン・コー・パイ・ペン・トワ・エーン
今日、私は別れていく。元の自分自身に戻らせて

อย่าคิดว่าฉันไม่แคร์ไม่รักไม่ห่วงใยใคร ヤー・キット・ワー・チャン・マイ・ケー・マイ・ラック・マイ・フワン・ヤイ・クライ
私が何も気にせず、誰も愛さず、心配もしてないなんて思わないで
แค่ขอไปใช้ไปมองชีวิตในแบบลำพัง ケー・コー・パイ・チャイ・パイ・モーン・チーウィット・ナイ・ベープ・ラム・パン
ただ、自分自身の人生をひとりで生きてみたい
วันนึงหากพบตัวเอง ワン・ヌン・ハーク・ポップ・トワ・エーン
いつか自分自身に出会い
วังเวงหมดหนทาง ワン・ウェーン・モット・ホン・ターン
道が閉ざされ孤立したなら
และวันนั้นดอกไม้จะกลับมาหาแจกัน レ・ワン・ナン・ドーク・マーイ・ヂャ・グラップ・マー・ハー・ヂェーガン
その時には、花は花瓶のもとに返るでしょう
 
ใจจริงก็รักเธอ ヂャイ・ヂン・ゴー・ラック・トゥ
ทั้งรักและผูกพัน タン・ラック・レ・プーク・パン
แต่ว่าใจมันทนทำตามต่อไปไม่ไหว テー・ワー・ヂャイ・マン・トン・タム・ターム・トー・パイ・マイ・ワイ
 
แค่อยากเป็นตัวเอง ケー・ヤーク・ペン・トワ・エーン
อยากเป็นตัวฉันคนเดิม อย่าเติมอะไรลงไป ヤーク・ペン・トワ・チャン・コン・ドゥーム・ヤー・トゥーム・アライ・ロン・パイ

ฉันเคยเหนื่อย ใช้ชีวิตหนักๆ チャン・クーイ・ヌアイ・チャイ・チーウィット・ナック・ナック
มีรักก็อยากให้ผ่อนคลาย ミー・ラック・ゴー・ヤーク・ハイ・ポーン・クラーイ
อยากให้รักฉัน แต่ที่เป็นฉันจริงๆ  ヤーク・ハイ・ラック・チャン・テー・ティー・ペン・チャン・チン・チン
อย่าทำให้เป็นใครๆ ヤー・タム・ハイ・ペン・クライ・クライ
รักเธอมาก รักเธอมากที่สุด ラック・トゥ・マーク・ラック・トゥ・マーク・ティー・スット
แต่มันก็ต้องเปลี่ยนไป テー・マン・ゴー・トン・プリヤン・パイ
วันนี้ฉันจะจากไป ฉันขอไปเป็นตัวเอง ワン・ニー・チャン・ヂャ・ヂャーク・パイ  チャン・コー・パイ・ペン・トワ・エーン

ฉันเคยเหนื่อย ใช้ชีวิตหนักๆ チャン・クーイ・ヌアイ・チャイ・チーウィット・ナック・ナック
มีรักก็อยากให้ผ่อนคลาย ミー・ラック・ゴー・ヤーク・ハイ・ポーン・クラーイ
อยากให้รักฉัน แต่ที่เป็นฉันจริงๆ  ヤーク・ハイ・ラック・チャン・テー・ティー・ペン・チャン・チン・チン
อย่าทำให้เป็นใครๆ ヤー・タム・ハイ・ペン・クライ・クライ
รักเธอมาก รักเธอมากที่สุด ラック・トゥ・マーク・ラック・トゥ・マーク・ティー・スット
แต่มันก็ต้องเปลี่ยนไป テー・マン・ゴー・トン・プリヤン・パイ
วันนี้ฉันจะจากไป ฉันขอไปเป็นตัวเอง ワン・ニー・チャン・ヂャ・ヂャーク・パイ  チャン・コー・パイ・ペン・トワ・エーン


จากนี้และวันต่อไป ฉันขอไปเป็นตัวเอง ヂャーク・ニー・レ・ワン・トー・パイ  チャン・コー・パイ・ペン・トワ・エーン
 

 

 

 

 

引用:GMM GRAMMY OFFICIAL

 

あとがき

はい、元祖歌姫マイさんです。(歌姫何人いるんだって)

 

聞いただけでマイさんだとわかる

 

この独特な歌声にハマる人はハマるはずです。

わたしもその一人。大好き。

 

で、歌詞も独特で深い。

深すぎて女心の分からんわたしにはチンプンカンプン?

 

大筋の内容としては

花と花瓶はセットで美しい。でも花瓶の上で泣いてる花がいる。

それが私。

あなたのことは愛してるけど、私は人生にひどく疲れた。

元の人生に戻りたい。

お願い別れさせて。

 

こんな感じ

 

う~ん、、、、

花は花瓶に入れた状態が美しい、

そう彼が言ってるからそれに従ってる。

花を女性に例えていろいろ飾り立てて

私を違う私にしないでほしいって意味?

最初に自発的か強制的かってあるけど強制されてるのかな?

 

でもな、

男って女性に着飾ってもらって美しくあってほしいと思うのがこれ普通

別に他の誰かになってほしいわけじゃないよね。

外見だけが正義ではないけど、女性の外観を気にするのが男の性

美しい女性に目が行くのは男の本能

 

うん、

だいぶ話がずれた。

 

歌詞の中に、愛してるのなら疲れてる私をケアしてくれるのが本当でしょ

ってのがあって、ここはよくわかる。

 

分かるんだけど、なかなかそれができないのが現状。

リアルなんだけど、うちのカミさん疲れてます。

ケアしてあげたい。

 

でもそれ以上に私が疲れちゃってるので、

逆に私がケアされちゃってる。(なさけない)

現実は厳しい!(今度頑張るから)

 

それと、最終的に別れて、元の自分に出会って道が閉ざされたら

その時は元の鞘に収まるからって、、、

それって自分勝手すぎじゃね?

(和訳が間違ってる可能性大)

分かる人おせーて下さい

 

何が言いたいのかわからんになってしまったので終わり。

 

 

 PS.  PVマイさん きれい

 

 

 

プライバシーポリシー